Dal seme del dolore nasce la speranza

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Buongiorno Siria, questo è il mio grido!

Ciao, amici miei.
Nonostante io sia molto impegnata a preparare gli esami, sto cercando di scrivervi con una certa frequenza, perché non voglio che cada il silenzio su quello che sta succedendo adesso in Siria.
Il mio dolore – scusate, il nostro dolore, quello di un popolo intero – è grande, forse troppo grande da sopportare.

Cari amici, un velo di tristezza ha coperto il paese.
Le nostre case, le nostre scuole, le nostre strade, i nostri cuori sono colmi di sgomento per la dolorosa strage di Hula.
Cinquanta bambini sono stati sgozzati senza nessuna colpa, ammazzati assieme alle loro madri.
Le bestie di Assad non si sono accontentate di distruggere le loro case, hanno ucciso chiunque si fosse parato davanti ai loro ciechi occhi. Non hanno risparmiato nessuno.

La notizia si è diffusa in tutto il mondo, e finalmente anche fuori dalla Siria avete udito il nostro dolore.

Abbiamo un proverbio che dice: “dal seme del dolore nasce la speranza” (min rahm al-alam tuladu al-amal).
Finalmente i paesi europei hanno espulso gli ambasciatori di Damasco, accusando così il regime per gli orrendi massacri compiuti. Solo loro possono fermare il bagno di sangue che sta scorrendo nel nostro paese.
Ma non basterà cacciare i diplomatici siriani per frenare Assad. Questo governo criminale non cambierà e non cadrà. È capace solo di uccidere e distruggere, e continuerà a farlo, con o senza ambasciatori, fino a che non verrà fermato.

Sono sicura, amici, che con il vostro sostegno questa rivoluzione trionferà! Regalate un pensiero a noi giovani che soffriamo, non voltatevi dall’altra parte!
Noi andremo avanti con la nostra lotta per la libertà, poiché è un nostro dovere costruirla e, allo stesso tempo, un diritto agognarla.
Voi, però, non lasciateci camminare da soli.

La vostra amica,
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa

From the seed of sorrow new hope is born

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Good morning Syria, this is my cry!

Hi, my friends.
Inspite of being very busy with my exams, I’m trying my best to write you as often as possible, as I don’t want that the events now happening in Syria be passed over in silence.
My pain – our pain, the pain of an entire people – is great, perhaps too great to bear.

Dear friends, my country has been veiled over with sorrow.
Our houses, our schools, our roads, our own hearts have filled up with grief after the obnoxious massacre of Hula.
Fifty children were slaughtered without a fault, killed together with their mothers.
Destroying their houses was not enough for Assad’s beasts, who slew anyone standing in front of their blind eyes. They spared no one.

News of this has spread all over the world, and you’ve finally come to hear about our sorrow from outside of Syria.

There’s a saying of ours which goes like this: “from the seed of sorrow new hope is born” (min rahm al-alam tuladu al-amal).
Damascus’ ambassadors have been finally banned from European countries, as an accusation against this regime’s hideous massacres. They’re the only ones who can stop the bloodshed now occurring in our country.
But expelling Syrian diplomats won’t be enough to stop Assad. This criminal government won’t change nor fall. It only speaks the language of killing and destroying, and will keep doing that until it is finally put down, with or without its diplomatic figures still working.

My friends, I’m sure that this revolution can succeed if you only support it! Send your best wishes to us, us the suffering young… don’t ever turn back!
We’ll keep struggling for freedom, because it is our duty to try and seek for it, just like it’s our right to long for it.
But please, don’t have us walk alone.

Your friend,
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa

من رحم الآلام تولد الآمال

صباح الخير سوريا، هذه صرختي!

مرحبا أصدقائي، كيف الحال؟
بالرغم من أنني مشغولة جدا في تحضير الامتحانات الا أنني قررت أن أكتب اليكم لأحدثكم عن ألمي الكبير آسفة عن ألمنا الكبير عن ألم شعب بأكمله أجل أصدقائي فالحزن يلفّ كل البلد بيوتنا، مدارسنا، جامعاتنا، والسبب في ذلك كلّه هو قتل الأطفال والنساء، فلقد قتل خمسون طفلا من غير ذنب قتلوا مع امهاتهم، ذبحوا ذبحا بالسكاكين بعد ان دمروا بيوتهم دخل عليهم الكلاب (الشبيحة) مقررين قتل كل الناس الذين مازالوا أحياء.

وانتشرالخبر في أنحاء العالم كافة ، ورأى العالم كلّه صورأولئك الأطفال الذين ذبحوامثلما تذبح الخراف ، وبكى العالم لأجلهم واستنكروا هذه الجريمة البشعة.
في بلدنا مثل شعبي يقول – من رحم الآلام تولد الآمال – تحقق هذا المثل على أرض الواقع حقيقة فلقد تحرك العالم الآن والمجتمع الدولي حيث قررت بعض الدول الأوروبية طرد السفراء السوريين من بلادهم ظنا منهم أن هذا النظام المجرم سيفهم وسيحاول وقف شلال الدم في بلدنا الغالي، لكن أصدقائي أؤكد لكم أن هذا النظام الغبي وخصوصا هذا الأحمق الذي اسمه (الأسد) لن يغير أسلوبه لأنه اعتاد القتل والتدمير لايأبه لالسفراء ولا لمسؤولين ولالشعبه المجروح، كلّ ما يهمه هو البقاء في السلطة والحفاظ على الكرسي وعلى عائلته فقط.

لكن والله وفي كلّ مرة اؤكد لكم ياأصدقائي بأن ثورتنا ستنتصر وسنستمر في نضالنا لأننا أصحاب حق نطالب بأبسط حقوقنا الأ وهو (الحرية) وسيرحل المجرمون لأنهم على باطل،ونحن يجب أن نحقق هذا الحلم مهما كان الثمن.

الى اللقاء أصدقائي،
صديقتكم عليا

di Redazione Good Morning Syria Inviato su عليا

I bambini di domani

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Buongiorno Siria! Questo è il mio grido!

Vorrete sapere un po’ di me immagino. Al momento sto preparando un esame, la sessione di giugno è alle porte.
Fino a non molto tempo fa riuscivo a studiare in un clima di tranquillità e spensieratezza. Passavo la notte sveglia sui libri e le giornate a ripetere con i miei compagni.
Ora invece la paura mi accompagna ovunque: per strada, in casa, all’università, nelle aule di studio. Le case sono diventate un bersaglio, in ogni momento, degli shabbiha, le milizie governative. Allo stesso modo lo sono diventate le università, le biblioteche e le scuole che dovrebbero essere luoghi rispettati da tutti.
Purtroppo questi istituti sono diventati il luogo principale dove arrestare ragazzi e ragazze.
In questo periodo gli esami delle scuole elementari, medie e superiori sono già iniziati, ma questo non li ha fermati. Sono entrati in alcune scuole ed hanno catturato molti bambini.

Riuscite a immaginare un solo motivo per trattenere un bambino innocente di appena dieci anni?
E l’hanno fatto solo perché i loro padri partecipavano alle manifestazioni.

Se gli shabbiha non riescono a scovare i padri si ritorcono sui loro figli, le loro mogli o le loro madri, sapendo che un uomo non è in grado di abbandonare un pezzo del suo cuore ad un triste destino. Piuttosto è pronto a morire.
Questo metodo cari amici è diventato l’arma più dolorosa usata da queste bestie. Ciò nonostante, gli stessi bambini catturati, una volta liberati, sono i primi a scendere in strada per manifestare. Le loro grida danno fastidio al regime ancor più delle manifestazioni degli adulti.

Riescono a uccidere gli uomini ma non riescono a uccidere i figli.
E questi bambini cresceranno, e con loro l’amore per la libertà e la dignità. Si rifiutano di pensare ad un futuro sotto le grinfie di una tirannia.
Ho sentito con le mie stesse orecchie un bambino dire, con tutta la sua innocenza: “se io mi arrendo oggi, domani sarò governato da suo figlio” (in istaslamtu ana al-yawm fa-sa-yahkumu-ni ibn-hu ghadan).
Io mi aspetto il meglio per i nostri bambini!

Non temete per me, vi darò ancora mie notizie.
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa

The children of tomorrow

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Good morning Syria, questo è il mio grido!

You’ll want to know a little about me, I guess. Now I’m preparing for my exams, as the June session is just around the corner.
It’s not a long time since I was last able to study in a peaceful and tranquil setting. I used to spend the night awake, studying my books, and the day repeating my lessons with friends.
Now, though, fear is haunting me everywhere: at home, on the road, at university, in my classrooms.
Houses have become a permanent target of the shabbiha, the governement militia. And so have become universities, libraries and schools, places that everyone should ever respect.
Such institutes are now the main place where to arrest boys and girls.
Examination periods at primary, secondary and high schools have already started, but this hadn’t them stop. They broke into some of the schools, captured some of the children.

Can you imagine even one reason for holding an innocent 10-year-old child captive?
And they do this only because these children’s fathers are partecipating in the demonstrations.

When the shabbiha fail to track the fathers down, they turn against their sons, wives, and mothers, knowing that no man could ever let a part of his own heart go. He’d rather die than do that.
These are some of the most painful means used by these beasts, my friends. But inspite of this, it is those very children who have been captured that – once freed – are the first to get out and demonstrate again. Their shouting bothers this regime more than any demonstrations by adults.

They’re managing to kill men, but are unable to stop their sons.
And these children will grow up one day, and love for freedom and dignity will grow with them. They’re refusing to accept a future under the chains of a tyranny.
I heard with my own hears a kid saying, in all his innocence: “if I resign today, I’ll be ruled by his son tomorrow” (in istaslamtu ana al-yawm fa-sa-yahkumu-ni ibn-hu ghadan).
I expect the best for our children!

Don’t fear for me, I’ll be back with news.
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa

أطفال الغد

صباح الخير سورية، هذه صرختي!

مرحبا أصدقائي، كيف حالكم؟ ان سألتم عني فأنا أستعد للامتحان الذي سيبدأ في أوائل حزيران.
كنّا سابقا أصدقائي ندرس ونستعد للامتحانات في جو ملئ بالهدوء ونقضي احيانا الليل ساهرين للدراسة ولتبادل الأفكار.

أمّا الآن ياأصدقائي فالخوف يلازمنا أينما كنّا في البيت، في الشارع، في الجامعة، في غرف الدراسة. فلقد أصبحت البيوت كلّ البيوت هدفا وفي أي وقت لدخول الشبيحة وكذلك قاعات الدراسة والتي من المفروض أن تحظى باحترام الكلّ، لكن وللأسف أصبحت الجامعات نقطة الانطلاق لاعتقال الشباب والشّابات.

بدأت الامتحانات في المدارس الثانوية والاعدادية وكذلك الابتدائية ومع ذلك دخلوا بعض المدارس وأخذوا بعض الأطفال، هل يمكنكم أن تتخيلوا ياأصدقائي السبب لاعتقال هؤلاء الأطفال الأبرياء والذين لم يتجاوزا العشر سنوات؟ فقط لأن آبائهم تشارك أحيانا في المظاهرات، ولم يتمكن اولئك الشبيحة من اعتقالهم فأخذوا أولادهم الأبرياء، معرفة منهم أن الأب لايمكن أن يترك ابنه الصغير معتقلا بين أيدي المجرمين، فيذهب هو ويضحي بنفسه لانقاذ ابنه، وهذا أصدقائي أصبح السلاح المؤلم الذي يستخدمه هؤلاء الكلاب.

ومع ذلك يستمر الأطفال نفس الأطفال الذين اعتقلوا وأفرج عنهم، يستمرون في مظاهراتهم وهتافاتهم التي أصبحت تؤلم الحكام أكثر من مظاهرات الشباب.

ان تمكنوا من قتل الرجال فلن يتمكنوا من قتل كلّ الأطفال الذين يكبرون ويكبر معهم حبّ الحرية والكبرياء ويرفضون أن يقبلوا أن يحكمهم ابن هذا الديكتاتور الجبان، وهذا والله ما سمعته بأذني من طفل صغير قالها بكلّ براءة “ان استسلمت أنا اليوم فسيحكمني ابنه غدا” تخيلوا!

ماذا تقولون لي بمثل هؤلاء الأطفال؟

الى اللقاء،
صديقتكم عليا

di Redazione Good Morning Syria Inviato su عليا

I giovani di Aleppo

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Buongiorno Siria! Questo è il mio grido!

Spero siate a conoscenza degli ultimi avvenimenti che il nostro popolo martoriato sta vivendo.
Non riesco a scrivere molto ultimamente. La paura è grande ed è diventato sempre più difficile riuscire ad andare avanti.

Oggi ho deciso di raccontare una storia che forse voi gradirete, ma che a me risulta molto dolorosa.
All’inizio delle rivolte, il governo non avrebbe mai pensato che Aleppo – la seconda città del paese – si sarebbe sollevata contro questa dittatura. Secondo loro, i suoi abitanti non avrebbero condiviso le grida dei loro fratelli sparsi nelle altre zone del paese.

Si sbagliavano di grosso!

Il vulcano si è risvegliato e tutti i giovani di questa città si sono mossi. Non era possibile restare in silenzio nel momento in cui, nel resto del paese, dei loro coetanei venivano perseguitati ed uccisi ingiustamente. La gente di Aleppo ha rifiutato di continuare a subire passivamente e ha cominciato a ribellarsi anche a costo della propria vita.

La risposta di Assad alle proteste degli studenti dell’università è arrivata, dura e spietata come al solito.
Una sera le forze governative hanno fatto irruzione nella residenza universitaria svegliando chi già stava dormendo e costringendo tutti ad uscire. Alcuni ragazzi hanno preferito gettarsi dalle finestre delle loro stanze piuttosto che cadere nelle mani di questi criminali, certi che altrimenti sarebbero andati incontro ad ogni tipo di abusi e torture.

Quattro giovani universitari hanno perso la vita.

L’ostilità tra popolazione e governo aumenta di giorno in giorno, specialmente tra i giovani. Hanno chiuso le università e bloccato le attività di studio, nonostante si stia avvicinando il periodo degli esami. Al regime non interessa il nostro futuro. Non interessa se le nostre università restano chiuse.
La sola cosa che gli preme è di conservare i loro privilegi, anche se ciò comportasse lo sterminio dell’intero popolo siriano.

Ma abbiamo ancora un barlume di speranza.
Alcuni amici, studenti all’università di Aleppo, mi hanno detto che un gruppo di professori sta continuando a tenere delle lezioni – in gran segreto – fuori dai cancelli dell’università, sperando che presto il rettore permetta loro di tornare nelle loro aule.

Da studentessa, a sentire queste notizie, il mio cuore si colma di sogni e torna a battere nella speranza di un futuro migliore. Corre veloce, perché è nell’età in cui arde il desiderio, la curiosità e l’ambizione. Purtroppo, però, è ancora tenuto in gabbia da un governo dittatoriale che esercita solo distruzione e morte.

Insieme, io e i miei compagni abbiamo giurato di continuare nella nostra lotta per la conquista dei nostri diritti e della libertà. Desideriamo una vita libera e felice, come realmente meritiamo, arricchita dalla cultura e da nuove conoscenze.
È compito nostro costruire un futuro migliore per il paese. E se la sorte ci sarà avversa, almeno avremo cercato di cambiare le cose.

In questo momento il mio pensiero vola verso i compagni di Aleppo, che ogni giorno continuano a rischiare la loro vita per difendere la cultura e la tradizione di tutto il popolo siriano.

Voi non temete, vi darò ancora mie notizie.
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa Contrassegnato da tag

The young of Aleppo

sabaha al-khayr, ya suriyya! hadhihi sarhati!
Good morning Syria, this is my cry!

Hopefully you already know about the recent events occurring among our tormented people.
I’ve not been able to write much lately. My fear is high and it’s becoming harder and harder for me to keep going on.

What I’m about to tell you today is probably good news to you, but it had a grieving impact on me.
Back when the revolts began, the government didn’t believe it possible that Aleppo – the second city in the country – would rebel against the regime. They thought that its inhabitants wouldn’t share in the cries of their brothers from other parts of the country.

Oh, did they make a mistake!

What abruptly woke up was like a volcano, as all the youth of the city rose to action. They couldn’t have remained silent at a time in which – in the rest of the country – people just like them were being persecuted and unjustly killed.
The Aleppo people refused to keep on suffering passively, and chose to rebel instead, even at the cost of their own lives.

Assad’s response to protests coming from university students had no delay, and was as harsh and merciless as usual.
The governement’s forces broke into the college dormitory, waking up those sleeping and forcing everyone to get out. Some of the young chose to throw themselves out of the windows so to avoid being captured by these criminals, sure they’d be going to suffer from all kinds of tortures and abuses if that happen.

Four young students has lost their lives.

Hatred between people and the government is raising day after day, especially among the young. Universities’ doors were shut and all study programs terminated, althought examination periods are just around the corner.
This regime doesn’t care about our future. It doesn’t care that universities stay closed.
The only thing that seems to matter to them is preserving their privileges, even if this means exterminating the whole of the Syrian people.

But there’s still a gleam of hope for us.
Some friends studying at the Aleppo university told me that a group of teachers is still holding their lessons secretly, outside of university gates, in the hope that their warden re-allow them in the building.

As a student myself, hearing such news has my heart fill with dreams again, and start beating anew in the hope for a better future. And with a fast pace, as mine’s the age of burning desire, of curiosity and ambition.
Unfortunately, that very heart is still kept captive by a dictatorial government practicing only destruction and death.

Together, I and my friends have promised to continue our struggle for the acquisition of our rights and freedom. We aspire to some free and happy lives, the ones we really deserve, enriched by culture and new knowledge.
It is our task to build a better future for our country. And if fate does oppose us, we will have tried at least to bring about some change.

In this very moment my thoughts reach out to those fellows in Aleppo who are now risking their lives to defend the culture and tradition of all the Syrian people.

Don’t you fear, I’ll be back with news.
‘Aliaa

di Redazione Good Morning Syria Inviato su 'Aliaa Contrassegnato da tag